View Single Post
  #6999  
Old 15-01-2011, 08:01 PM
spextacus's Avatar
spextacus spextacus is offline
Samster
 
Join Date: May 2010
Posts: 23
Mentioned: 0 Post(s)
Tagged: 0 Thread(s)
Quoted: 0 Post(s)
My Reputation: Points: 70 / Power: 0
spextacus deserves a Tiger! - He's a Good Guy
Re: Tieng Viet lovers club

Quote:
Originally Posted by creeve View Post
My bad lor... As I cannot find a logical translation for "lun", I take it that she meant "luôn", which, now that I checked back my dictionary, can mean "often" (when used 1 time - luôn) or always (when used 2 times - luôn luôn).

Which means, she reply should read like this (?):

So your friend don't go, you also don't go with me often, right or not?
I didnt find the dictionary.. hihi.. so you just taught me a new word..

In the sentence, I think luon is used as a slang.. Singapore got singlish so Vietnam have Vietlish..

for example,
dung quen anh nhe..
don't forget me hor..

nhe is used as a slang here.. just like how we use hor..

also encounter VBs sms: Dung quen em nha..

nha can be house, but in this instance, its used as a slang..

Hope I didnt say anythg to piss anybody off.. just a 2 cents worth of vietlish..