Quote:
Originally Posted by creeve
My bad lor... As I cannot find a logical translation for "lun", I take it that she meant "luôn", which, now that I checked back my dictionary, can mean "often" (when used 1 time - luôn) or always (when used 2 times - luôn luôn).
Which means, she reply should read like this (?):
So your friend don't go, you also don't go with me often, right or not?
|
I didnt find the dictionary.. hihi.. so you just taught me a new word..
In the sentence, I think luon is used as a slang.. Singapore got singlish so Vietnam have Vietlish..
for example,
dung quen anh nhe..
don't forget me hor..
nhe is used as a slang here.. just like how we use hor..
also encounter VBs sms: Dung quen em nha..
nha can be house, but in this instance, its used as a slang..
Hope I didnt say anythg to piss anybody off.. just a 2 cents worth of vietlish..