Re: Tieng Viet lovers club
Quote:
Originally Posted by creeve
My bad lor... As I cannot find a logical translation for "lun", I take it that she meant "luôn", which, now that I checked back my dictionary, can mean "often" (when used 1 time - luôn) or always (when used 2 times - luôn luôn).
o with me often, right or not?
|
Quote:
Originally Posted by spextacus
In the sentence, I think luon is used as a slang.. Singapore got singlish so Vietnam have Vietlish..
|
When "luôn" appears at the end of the sentence, it is difficult to translate it into English, but it can be translated as "一直" in Chinese.
e.g 1 "Anh ko muon di voi em luon" (你一直不跟我去)
e.g 2 "O ben day muon an cai do ma e dau goi cai do la cai gi, boi vay nhin doi luon." (在這里我想吃奌什麼, 卻不知那些東西叫什麼, 只好一直餓著)
Just my 2 dong of advice.
__________________
Hanoi, Halong, Sapa, Lau Cai, Hai Phong, Cat Ba, Da Nang, Hoi An, My Son, Saigon, My Tho, Long Xuyen, Chau Doc, Vinh Long, Can Tho, Vung Tau, Mui Ne, Ninh Binh, Dien Bien Phu, Phu Quoc...
|